詩經興法具備象義意三要素。其中的「象」,範圍很廣。舉凡天文地理森羅萬相、動物之鳥獸蟲魚、植物之草木穀蔬、營造之宮室器用及日常之服飾飲食,都是詩人取來興起的具體物象。依此而作的興法,稱為「託物之興」。
另有一種興法較為特別,依託人物所做的事或所遇的境而起興,稱為「託事之興」,這種興法,往往更加隱微難辨。〈周南.芣苡〉即屬此例,以下先消釋詩文再加以說明。
○采采芣苡,薄言采之。
采采芣苡,薄言有之。
(采采:一採再採,芣苡:就是車前草,葉及種子皆可入藥;薄、言:皆為語助詞)
芣苡就是路邊常見的車前草
○采采芣苡,薄言掇之。(掇:拾取)
采采芣苡,薄言捋之。(捋:掬取)
車前草及車前子,皆可入藥
○采采芣苡,薄言袺之。(袺:用裙襬捧東西)
采采芣苡,薄言襭之。(襭:把裙擺插在衣帶抱著東西)
古代的裙
以上圖像皆取自google網站,如有侵權,敬請通知
譯意
【第一章】
芣苡雖然是易得的藥草,我仍然一採再採,珍重採取來使用。
芣苡雖然是易得的藥草,我仍然一採再採,採取後愛惜保有。
就好像我的夫君雖然染有惡疾,我仍然繾綣眷戀,悉心護持。
【第二章】
芣苡雖然是易得的藥草,我仍然一採再採,乃至落地的種子,我也將它拾取。
芣苡雖然是易得的藥草,我仍然一採再採,乃至未落的種子,我也滿把掬取。
就好像我的夫君雖然染有惡疾,我仍然眷戀不棄,珍重愛惜。
【第三章】
芣苡雖然是易得的藥草,我仍然一採再採,把採來的草葉種子用裙襬包裏,用手鄭重慇勤捧著。
芣苡雖然是易得的藥草,我仍然一採再採,將裙襬插在衣帶,珍惜懷抱採來的草葉種子。
就好像我的夫君雖然染有惡疾,我仍然繾綣不離,親厚周至。
分析這首詩的興法可以發現:雖然詩中寄芣苡以喻惡疾之夫,而有兼比的成份;但不是直接託物起興,而是藉由一再采取芣苡的事象,來興起夫有惡疾仍然不離不棄:所以是託事之興。縱觀全詩,沒有一語綴及正意,卻以愈采愈多、愈惜愈切,來烘托出愈加珍重親厚的情意;所謂不著一字、盡得風流,意在筆先、神餘言外,正是這首詩的寫照。這種興法,相當特別,前面介紹過的詩,例如:「參差荇菜,左右流之」、「采采卷耳,不盈頃筐」也屬於託事之興;可見這樣的興法,在詩經中時有所見;因為較為隱微難辨,所以要參考有師承的古註,才能正確地掌握其要領。
綜覽詩經的古註,有魯齊韓毛四家的師承。其中以古文家毛詩較為完整而廣傳;但今文家的說法,也多有可採之處。以本詩為例,文選辯命論引用韓詩、李善註云「……以事興。芣苡雖臭惡乎!我猶采采而不已者;以興君子雖有惡疾,我猶守而不離去也。」傳承魯詩的《劉向.列女傳》更具體地指出,此詩蓋蔡人之妻、以夫有惡疾,母勸改嫁,守而不去,託采芣苡臭惡之草,明護持貞壹之志,愛惜眷戀之情。
參考以上兩家之說,可以發現:整篇詩運用了託事起興的寫法,反覆歌詠,詞雖緩而意實深;其中只見摯愛溫婉之情,不聞感傷怨歎之音;如果沒有古註,實在不容易看出這是哀敘其夫惡疾的苦吟。所以,透過古註而深入探究這首詩,更足以印證論語所述哀而不傷的詩旨;以及禮記所說溫柔敦厚的詩教。
吟誦
吟唱
漢文